(De unde vine familia dvs. ?) Bunicul meu a fost dentist. Era din Unkar, dar a murit la Bratislava, foarte tānăr. Bunica mea, Eva Dornhelm, a rămas cu patru fete şi un băiat, tatăl meu, care atunci avea 13 ani. El era foarte deştept, dar īn aceste condiţii a trebuit să părăsească gimnaziul şi a mers la o şcoală de meseriaşi. A intrat la o firmă de textile foarte renumită, la Bratislava, firma ?Tauski?. A făcut acolo o adevărată carieră. Īntre timp a cunoscut‑o pe mama mea, dar nu a putut să se căsătorească, pentru că le avea pe cele patru surori necăsătorite. Abia după ce s‑au căsătorit aceste surori ? una la Budapesta şi trei la Viena ? şi au avut ce le trebuia pentru asta, a putut să se căsătorească şi el. S‑a mutat atunci la Timişoara, īn 1910. Fratele meu Bandi s‑a născut cāt erau īncă acolo, la Bratislava. Bunica mea, Eva Dornhelm, a stat la Viena pānă īn 1938, cānd părinţii mei au adus‑o la Tatavįros, īn Ungaria, să nu fie sub Hitler. Am stat mult timp la ea la Viena, pānă s‑au schimbat timpurile, pentru că părinţii mei au vrut să ştiu cāt mai multe lucruri. Austriecii au avut o īmpărăteasă Elisabeta (Sissi), şi īn ultimii ani de viaţă aceasta mergea īntotdeauna vara undeva, īnsoţită de o doamnă Eva Frenczi, care o īngrijea. Bunica mea a cunoscut‑o pe această Eva Frenczi şi era foarte māndră de asta. S‑a obişnuit greu să trăiască īntr‑o localitate mică, īn Ungaria, după ce trăise la Viena. Era destul de nefericită acolo. Era o femeie cultivată, īi plăcea să citească, să vadă multe lucruri, iar mătuşa mea de la Tatavįros era o doamnă de la ţară. Tata era şi el un om cultivat. La Bratislva era o viaţă culturală foarte intensă, şi el a fost foarte preocupat să ne sprijine să devenim ceva īn viaţă, să nu ne mulţumim cu puţin. Aveam o guvernantă adusă de tatăl meu de la Viena, frumoasă ca un vis şi tānără. Fratele meu se pregătea īn acel timp de bacalaureat la Viena. La Crăciun a venit acasă şi a cunoscut‑o pe această Elise sau cum s‑a numit şi a fost grand amour. Tatăl meu a fost aşa de revoltat şi a dat‑o afară pe această fată, care s‑a īntors la Viena. Īn locul ei a venit alta, care mie nu mi‑a plăcut deloc, dar sora mea a fost impresionată de ea. Era foarte inteligentă şi vorbea engleză şi franceză. Numai sāmbăta şi duminica aveam voie să vorbim şi să citim īn altă limbă decāt franceză, germană sau engleză. (Īn casă ce limbă vorbeaţi ?) Cu mama ungureşte, ea nu a putut să īnveţe romāneşte, dar tata a vorbit destul de bine. Avea mulţi prieteni romāni. El era ce atunci nu era permis, era francmason. Erau cercuri, şi odată m‑a luat şi pe mine la o şedinţă. Pe băiat nu era voie să īl ducă. Eu eram foarte ataşată de tatăl meu. Era o personalitate recunoscută. Dar noi am fost crescuţi foarte modest. Asta deşi aveam acasă bucătăreasă şi o fată īn casă, care purta rochiţă bleu şi cānd servea la masă purta un batic negru. Aveam şofer. Fratele meu a īnvăţat să conducă maşina īn Anglia, dar noi nu am ştiut să conducem. Aveam o menajeră, dar nu eram foarte bogaţi, ci oameni de mijloc. Era normal īn vremea aia să ai bonă. Mama s‑a dus la piaţă pentru a cumpăra, de exemplu, o gāscă, cu şoferul şi bucătăreasa. Aşa au trăit. După‑amiază tatăl meu s‑a dus la club. (Ce se făcea la club ?) Acolo erau două cluburi. Īn unul jucau cărţi. Dar la ?Lloyd? era şi judecătoria comercială. Tatăl meu era foarte māndru că participa la asta. A fost un om care s‑a ocupat de mama lui pānă la moarte, iar surorile lui au găsit sprijin la el īntotdeauna. Oricānd era ceva de īntrebat despre soarta unui om, tatăl meu totdeauna a ştiut tot. Eu nu ştiu de unde era informat. |