Ca folclorist, studiile lui majore - "Folclor din judetul Lapusna", "Literatura populara a satului Iurceni", "Cercetari folclorice pe valea Nistrului-de-Jos", "Doua variante basarabene la basmul 'Harap-Alb' al lui Ion Creanga", "Datinele de Craciun si Anul nou pe valea Nistrului-de-Jos", "Amintiri din razboiul mondial (Adunate de la soldatii moldoveni din comuna Cornova, jud. Orhei)", carora li se adauga alte aproximativ douazeci de articole de mai mici dimensiuni, atesta agerimea unwi priviri care vede dinauntru, intens, fara a o înfrumuseta sau reduce, cultura populara basarabeana în toata complexitatea ei. O cultura care se modernizeaza de mai bine de un secol, în care Craciunul si Anul nou s-au "posomorît" (caci nu se mai aud vocile copiilor cîntînd colinde), iar jocul, lipsit de strigaturi, e de acum "mut". In care, femeile lucrînd la cîmp cot la cot cu barbatii, dispare industria casnica de confectionare a îmbracamintii si, implicit, portul national. Unirea e, în parte, si ea una din cauzele istovirii folclorului basarabean. La numai cîtiva ani dupa 1920, flacaii si fetele nu mai cîntau decît "cântisi din Regat" pe care cei dintîi le deprinsesera în armata. In contratimp si pe un alt plan, Unirea a diminuat în unele zone basarabene un dinamism economic anterior care se cere refacut, insista acelasi Stefanuca. Astfel, regiunea Nistrului de Jos, înainte legata prin fluvii de patru orase (Odesa, Tiraspol, Tighina si Cetatea Alba) devine pe zi ce trece un tinut izolat care va trebui ajutat sa revina la formele active anterioare. Cei care se vor apleca asupra paginilor scrise de folcloristul si sociologul Stefanuca le vor descoperi neasteptat de actuale si de pline de învataminte.
NOTE
1 I.D. Ciobanu, "Cîte ceva despre limba", Moldova socialista, 1938, 6 iunie, p. 2.
2 Cf. Prigovor Verhovnogo suda MSSR ot 13 aprelja 1941 g., TGA MSSR, fond 3085, no opisi 2, ed. hr. 8318, p. 7. Cu exceptia lui Stefanuca, care a insistat în a-si exercita dreptul de a se apara în limba româna si a vorbit cu traducator, judecatorii neîntelegînd-o, toti ceilalti au depus în limba rusa. Fragmentul citat, ca si toate cele care urmeaza, apare în traducerea lui Botezatu si Hîncu în volumul I din Petre V. Stefanuca. Folclor si traditii populare la care vor trimite de acum înainte paginile între paranteze..
3 Cf. SR IV (1942), nr. 7-12 (iulie-decembrie), p. 565-568.
Cei care doresc să își publice memoriile sau să își împărtașească experiența o pot face trimțându-ne memoriile în formă electronică la